Software de gestão de tradução profissional para empresas de qualquer tamanho

Graças a uma cadeia de fornecimento fechada e a vários recursos de automação, a Link Translation promove a segurança da informação nos processos de tradução, garantindo simultaneamente a máxima qualidade de tradução e a consistência do texto.

Colaboração

Nosso sistema pode reduzir substancialmente a sobrecarga causada por tarefas complexas no processo de tradução. Independentemente do formato de texto de origem, todas as partes envolvidas trabalham numa plataforma central. Assim, editores e tradutores podem acessar os mesmos dados consistentes, e os clientes podem atribuir projetos e acompanhar o progresso do trabalho de maneira transparente. Se necessário, a gestão do projeto pode ocorrer por meio da web. Para isso, os membros da equipe não precisam, individualmente, de realizar a instalação em seus sistemas e podem trabalhar no respectivo Servidor de idiomas usando seus navegadores.

Gestão da Qualidade

Nosso sistema oferece funções que ajudam nossos tradutores a evitar inconsistências, por exemplo, verificando o tamanho do texto, ortografia ou integralidade durante a tradução. Além disso, podem ser definidas etapas de liberação padronizadas para obter a máxima qualidade de tradução. A revisão de traduções no país do idioma desejado é uma medida importante para a garantia de qualidade, mas é também bastante trabalhosa. A colaboração entre o coordenador de tradução e o revisor é vital para um procedimento tranquilo. Os nossos revisores são especialistas em produtos.

O nosso sistema oferece também ferramentas para uma implementação fácil e transparente para processos de revisão independentes. Tendo em conta a competência linguística, pode ser dado as pessoas envolvidas direitos individuais para comentar ou editar. O processo uniforme de revisão reduz os tempos de correção e ajuda os tradutores a evitar erros semelhantes no futuro. Garantimos que o conteúdo

traduzido não apenas atende aos requisitos de qualidade estabelecidos pelos padrões do setor, como J2450 e LISA QA, mas também seus próprios padrões, medindo a qualidade do conteúdo traduzido com nossa solução linguística de garantia de qualidade.

Gestão de projetos

Você precisa que seus projetos fluam de maneira tranquila, eficiente e dentro do orçamento. A Link Translation garante automaticamente que os tradutores tenham acesso a todos os recursos de que necessitam, como e quando precisar deles. O projeto pode ser concluído mais rapidamente e com qualidade consistente ao longo de todo o processo, já que o revisor pode começar a trabalhar no documento enquanto o tradutor ainda está fazendo a sua parte, utilizando ferramentas colaborativas e recursos de comentários para fornecer feedback em tempo real. Nossos gerentes de projeto também têm controle direto sobre quem está fazendo o quê e podem ainda ver informações atualizadas sobre o status do projeto. Todas as ações tomadas pelos gestores de projetos, tradutores e revisores são automaticamente registadas para facilitar a consulta sobre o histórico do projeto. As notificações automáticas e personalizáveis de e-mail ajudam a coordenar o projeto. Podemos facilmente dividir projetos e documentos entre tradutores, permitir que tradutores e revisores peguem documentos para trabalhar individualmente ou em um modo de crowdsourced, ao mesmo tempo em que podem colaborar efetivamente com outras empresas de tradução ou tradutores usando outras ferramentas. Todas as comunicações sobre o projeto são gravadas e processadas no nosso servidor.

No Painel de gestão de projeto, recursos aprimorados para usuários avançados e consultas personalizáveis facilitam a gestão da tradução. O módulo de tradução fornece diversas opções para realizar consultas sobre importantes indicadores de tradução e de gestão de projetos. Caso seja necessário, esses indicadores podem ser exibidos como dashlets para tradutores e revisores. Por exemplo, as tarefas inacabadas ou prazos, juntamente com a implementação de links diretos para funções de software, sites, pastas de arquivos ou programas na forma de dashlets podem ser apresentados no painel aos nossos linguistas.

Editor de tradução universal

No editor de tradução, todas as informações importantes são apresentadas aos nossos tradutores de forma claramente estruturada. Não importa se traduzimos um arquivo Word ou XML ou localizamos um software, sempre trabalhamos no mesmo ambiente. Além do texto de origem e do texto de destino, nossos tradutores podem ver os resultados da pesquisa na memória de tradução e no banco de dados de terminologia. Com apenas um clique, pode ser gerada uma pré-visualização para a maioria dos formatos para verificar o layout.

Gestão de projetos transparente

Sempre que configurarmos um projeto no nosso sistema, será pedido que selecionemos os textos de origem, os idiomas de destino, as datas de vencimento e os critérios de qualidade. Durante o check-in, os documentos de origem são divididos por formato e conteúdo e analisados. Uma das opções é inserir, como pré-tradução, no texto de destino, as correspondências da memória de tradução. Ao longo da duração do projeto, podemos monitorar o progresso das subtarefas individuais. Assim que um projeto for concluído, um relatório mostrando a carga de trabalho, taxas de repetição e qualidade pode ser usado como base para controle e faturamento.

Garantia de qualidade perfeitamente integrada

O nosso sistema funciona com diversos recursos de garantia de qualidade. Certas fontes de erro são analisadas e exibidas durante a tradução. Parágrafos não traduzidos e entradas de memória de tradução ignoradas também são analisados automaticamente. O relatório no final de um projeto pode apresentar sistematicamente tipos e origens de erro, permitindo a otimização de projetos futuros.