A Link Translation oferece uma variedade de recursos que o ajudam a gerir a qualidade, verificar a consistência e garantir a utilização da terminologia correta.
GQ Linguística
Muitas empresas de tradução que empregam muito trabalho na gestão da qualidade têm dificuldades para demonstrar este valor agregado aos seus clientes. O recurso de GQ linguística facilita a utilização de um modelo de qualidade existente, como o modelo LISA QA, SAE J2450, a tipologia de erro TAUS DQF ou a criação do seu próprio modelo. Após termos feito isso, o modelo linguístico de GQ pode ser compartilhado entre a nossa equipe de gestão de projetos e todos os projetos podem ser testados em relação a ele.
Os revisores podem categorizar erros e podemos fornecer relatórios agregados e discriminados sobre tipos de erro aos nossos revisores de texto. Além disso, podemos conectar as verificações automatizadas de garantia de qualidade às categorias de erro de LQA, tornando a revisão ainda mais fácil. Isto proporciona uma forma eficaz de gerir a qualidade e mostrar aos nossos clientes o que estamos fazendo e até mesmo como estamos fazendo.
Gerenciamento de terminologia
O módulo de terminologia integrado do nosso servidor é muito simples de usar e configurar e é suficiente se o cliente não tiver fluxos de trabalho de terminologia sofisticados. Ele suporta até mesmo uma terminologia moderada, o que significa que qualquer tradutor pode adicionar termos, mas o especialista em terminologia ou revisor precisa aprovar termos para que eles fiquem aptos para uso. Nosso sistema de terminologia pode gerenciar a terminologia para empresas de qualquer tamanho. Ele já está perfeitamente integrado às nossas ferramentas CAT e servidores. Desde que o tradutor ou revisor tenha os direitos adequados, eles podem adicionar ou editar termos durante a tradução.
As entradas de terminologia podem ser personalizadas, os termos vinculados uns aos outros e discutidos e, além disso, todas as alterações feitas à base de termos são auditadas, de modo que um histórico de alterações pode ser acessado a qualquer momento. Não importa qual módulo de terminologia você está usando, podemos importar glossários e bases de termos de formatos como Microsoft Excel, CSV, TBX ou XML MultiTerm e verificar se os termos foram usados corretamente. As bases de termos também aceleram o trabalho já que as correspondências são sugeridas automaticamente e inseridas rapidamente. Nosso servidor também está integrado a ferramentas de terminologia externas, como TaaS, compatível com extração de termo nativa. Nosso reconhecimento de termos também funciona com idiomas morfologicamente complexos.
Consistência da tradução
Quanto maior for o projeto, mais difícil é garantir a consistência, especialmente quando vários tradutores estão trabalhando nele simultaneamente. A terminologia e as frases recorrentes devem ser aplicadas de forma consistente. O nosso software o ajuda a alcançar este objetivo: podemos importar, utilizar e desenvolver rapidamente as nossas bases de termos e glossários.
Também podemos indicar se um termo é proibido no idioma desejado e nosso software irá verificar todas as ocorrências e, em seguida é possível exibir termos alternativos por meio dos incríveis recursos de concordância e extração de termo. O recurso localizar e substituir também pode ser utilizado em vários arquivos ao mesmo tempo. E tudo isto está disponível em uma configuração colaborativa.
A ferramenta de pesquisa pode ser usada para encontrar rapidamente expressões específicas na memória de tradução e podemos até mesmo destacar a tradução sugerida.