Our system offers functions that help our translators avoid inconsistencies by, for example, checking text length, spelling, or completeness as they work. Additional standard-compliant release steps can be defined for maximum translation quality. Proofreading translations in the target country is an important but laborious quality assurance measure, and collaboration between the translation coordinator and reviewer is vital for a smooth process. All of our reviewers are product specialists.
Our system also offers tools for seamless, transparent implementation of location-independent review processes. Depending on their linguistic competence, parties to the project can be granted individual commenting or editing rights. The uniform review process reduces correction times and helps translators avoid similar mistakes in the future.
We ensure that translated content not only meets the quality requirements set by industry standards, such as J2450 and LISA QA, but also our clients’ standards by measuring the quality of translated content with our linguistic quality assurance solution.